Не при чем, а при ком! Лицо, оно всегда должно быть при человеке, если человек, кончено, с лицом... :)) А я вот вспомнила из совсем другого ряда. Как-то наше предприятие вывезли на Weekend в гостиницу, где часть из нас поела на ужин печеночный паштет, и именно эта часть потом отравилась. И пресильно. Некоторые даже в больницу попали. Разговор между двумя работниками по телефону: - Ну, как ты там? - спрашивает тот, что не попался. - Аль а паним... - выдыхает тот, что от унитаза на расстояние дальше, чем полметра отойти не может. (Это такое специфическое выражение, означающее что-то типа: плохо, черте как, хреново... Но, если переводить его буквально, то получается нечто невразумительное: "на лице" - а чего на лице, непонятно, лежит он, может быть, мордой вниз - так ему плохо.) Именно дословный перевод этого выражения позволил первому собеседнику возразить: - Не "аль а паним", а - "аль а тахат"... (а от лица до тахат, как от рожи до ж...пы) На этом разрешите откланяться, сударь.
no subject
А я вот вспомнила из совсем другого ряда.
Как-то наше предприятие вывезли на Weekend в гостиницу, где часть из нас поела на ужин печеночный паштет, и именно эта часть потом отравилась. И пресильно. Некоторые даже в больницу попали.
Разговор между двумя работниками по телефону:
- Ну, как ты там? - спрашивает тот, что не попался.
- Аль а паним... - выдыхает тот, что от унитаза на расстояние дальше, чем полметра отойти не может.
(Это такое специфическое выражение, означающее что-то типа: плохо, черте как, хреново... Но, если переводить его буквально, то получается нечто невразумительное: "на лице" - а чего на лице, непонятно, лежит он, может быть, мордой вниз - так ему плохо.)
Именно дословный перевод этого выражения позволил первому собеседнику возразить:
- Не "аль а паним", а - "аль а тахат"...
(а от лица до тахат, как от рожи до ж...пы)
На этом разрешите откланяться, сударь.